Filed under: Uncategorized
Un atkal, mums ir daudz jāmācās, kā popularizēt un cienīt savu nacionālo instrumentu… Piemēru ņemot no lietuviešiem! Masu mēdijos gan nav precīzs nosaukums, jo kokle ir tikai un vienīgi latviešiem, bet lietuviešiem koklei radniecīgais instruments ir kanklės. Pieļauju, ka tautai nav pazīstams šāds svešvārds, tāpēc tiek vienkāršots par kokli, bet profesionāļus gan mulsina terminu neprecizitāte.
Info: diena.lv un cityout.lt
Vēl intereses pēc apskatījos terminoloģiju Googles tulkotājā. Šī nav labākā vietne, kam uzticēties un ņemt vērā, bet man bija interesanti..
Ierakstot vārdu kokle, lietuviešu valodas tulkojumā parādās vārds glaistas, kas latviešu valodā tulkojams kā pildījums. Tuvāk patiesībai parādās, kad ieraksta kokles, tad tas tiek lietuviski tulkots Psałterion – psaltērijs. Bet absolūti aplams tulkojums parādās, kad no lietuviešu valodas tulko vārdu kanklės latviešu valodā, – kantele. Kantele ir somu tautas nacionālais instruments, arī radniecīgs latviešu koklei. Lūdzu neticiet šim tulkotājam, te valda sajukums
Komentēt līdz šim
Komentēt
